Keine exakte Übersetzung gefunden für شروع أوّليّ

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch شروع أوّليّ

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • -- - Il s'agit de faire en sorte que la législation régissant les nouvelles dispositions relatives à la pondération entrent en vigueur le 1er Août 2006.
    - والغرض هو الشروع في الأول من آب/أغسطس 2006 بتنفيذ القانون الذي ينظِّم الترتيبات الجديدة للترجيح بين احتياجات الطلاب.
  • Deux plaintes déposées pour kidnapping au premier degré et tentative de meurtre, selon l'article 9A.40.020 et 9A.28.020 du Code pénal de l'état de Washington.
    هنـاك قضيتين في حقـه قضية اختطاف من الدرجة الأولى ... والشروع في القتل
  • Cela veut également dire que les délégations doivent avoir la volonté politique de parvenir à un consensus sur l'ordre du jour et de commencer la première série de travaux cette année.
    كما يعني أنه يجب أن تتحلى الوفود بالإرادة السياسية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول الأعمال والشروع في أولى جولات العمل لهذا العام.
  • Deuxièmement, s'agissant de nouveaux pays à prendre en considération le Président envisage d'entamer des consultations préliminaires avec les membres de la Commission et d'autres organes, notamment le Conseil de sécurité.
    ثانيا، فيما يتعلق بالنظر في حالة بلدان أخرى، قال إنه يعتزم الشروع بمشاورات أولية بهذا الشأن مع أعضاء اللجنة وهيئات أخرى، من ضمنها مجلس الأمن.
  • La création d'une telle commission ne pourra se faire sans des consultations étendues, des conseils et une assistance techniques et un appui matériel pour le lancement et les premières opérations.
    وسيتطلب إنشاء اللجنة المذكورة مشاورات عريضة ميسَّرة، ومشورة ومساعدة فنية، ودعماً مادياً لوضعها موضع التشغيل وشروعها في أعمالها الأولى.
  • Une réduction des effectifs et un réaménagement immédiats de la MINUK (dont la structure à piliers serait maintenue) devraient être entrepris pour commencer, avant de passer aux préparatifs d'une restructuration majeure, qui devrait avoir lieu en 2005, les premières dispositions étant prises en début d'année.
    وينبغي الشروع كخطوة أولى في ترشيد أعمال البعثة وإعادة تنسيقها - مع الحفاظ على الهيكل القائم على عناصر - ثم الانتقال بعد ذلك إلى التحضير لعملية إعادة تشكيل كبرى يتعين إجراؤها في العام المقبل والترتيب لها في أوائل عام 2005.
  • Dix nouvelles propositions de projet ont ensuite été conçues et présentées en vue d'un financement, les deux premiers devant démarrer en 2005.
    وصُمّمت فيما بعد 10 اقتراحات لمشاريع جديدة وعُرضت طلبا لتمويلها، ومن المقرر الشروع في تنفيذ المشروعين الأولين في عام 2005.
  • Le motif qui inspire le réaménagement des structures du Secrétariat doit être considéré dans ce contexte.
    وهذا هو السياق الذي يتعين النظر فيه إلى دافعي الأول إلى الشروع في تعديل هياكل الأمانة العامة.
  • Concernant la Géorgie, une opération de vérification des personnes déplacées à l'intérieur du territoire a commencé en octobre 2004 mais les fonds font encore défaut pour achever cette opération.
    وبخصوص جورجيا، تم الشروع في تشرين الأول/أكتوبر 2004 في عملية تهدف إلى تحديد المشردين داخليا، ولكن لا تزال هناك حاجة ماسة إلى مزيد من الأموال لإتمامها.
  • En conséquence, la première phase du processus, qui consiste généralement en débats et en échanges de vues sur le thème de la recommandation générale à l'occasion d'une séance publique du Comité, se déroulera pendant la trente et unième session.
    وبناء عليه، سيتم، في الدورة الحادية والثلاثين الشروع في المرحلة الأولى للعملية، أي في المناقشات العامة وتبادل الآراء حول موضوع التوصية العامة المقترحة، أثناء الجلسة الافتتاحية للجنة.